Kiiltomato.net
Etusivu  |  Pääkirjoitus  |  Ilmoitustaulu  |  Kaikki arvostelut  |  Tekijät  |  På svenska

Etusivu > Kotimainen runous > Ravelska spår


16.06.2006 Arne Toftegaard Pedersen

Ode till Ravel

Thomas Brunell: Ravelska spår, Schildts 2006

Ravelska spårÅtskilliga är de poeter som låtit sig inspirera av klassisk musik, men det hör till undantagen att en diktsamling helt och hållet byggs upp kring en komponist och hans verk. I sin sjätte bok reser Thomas Brunell i alla fall en lyrisk minnestod till den franska komponisten Maurice Ravels (1875-1937) ära.

Ravelska spår söker komponistens avtryck både i hans verk och i det liv och de omgivningar som var hans. Läsaren måste följaktligen vara någorlunda bevandrad i Ravels produktion för att få fullt utbyte av Brunells dikter. Dessutom är det en fördel att känna till komponistens schweiziskt–baskiska anor, hans insats under första världskriget, hans fascination av Amerika och jazzen, med mera. Därtill borde man kanske vara ”ravelian”.

Lyrik som vallfart

Författaren vallfärdar till Ravels trakter och besöker bland annat komponistens hus, numera museum, ”Le Belvédère” i byn Montfort l´Amaury (ca 40 km väst om Paris), där Ravel bodde 1921-1937. Brunell är ingen dålig lyriker, men det blir lite monotont med hans ständigt beundrande strofer.

Ibland blir poeten ganska så pompös, som i slutet av dikten ”Don Quijote till Ravel (vänskapens sång)”: ”O härliga mu…sique!/ O generösa spår och svala aura.// O Ravel”. Brunell parafraserar här Paul Morands text till Ravels sena sångcykel ”Don Quichotte à Dulcinée”, men hans dikt uttrycker, om än i högstämd form, en syn på komponisten som är genomgående i Ravelska spår.

Poesi som transkriberad musik

Ändå lyckas Brunell ofta utmärkt med att transkribera Ravels kompositioner till lyrik. Bäst fungerar det när poeten arbetar med ledmotiv. Ett sådant har till exempel inspirerats av Ravels ”Pièce en forme de habanera”. Habanera, egentligen en långsam kubansk solodans, heter även den första dikten hos Brunell, som här citeras i sin helhet:

Hör hörde henne du, sju, sjunga skärande/ habanera under resan från Madrid./ Habanera, söndrig molntrasa./ Skärande/ habanera, haba ra. Ett minnes spår av dunk och tröst/ för Ravelito, ett leksakslokomotiv. Hör/ hörde hennes/
gnisslande berceuse. Punktmusik, skikt,/ månen som ett tjurhorn över Spanien. Habanera, haba/ ändå tills Baskien somnat, ha nera. Haba ra.

Dikten återkommer sedan mitt i boken, oförändrad, förutom att en extra strof tillfogats. ”Habanera” varieras slutligen i en form, som har sprängts av att motivet (också) är första världskriget. Således visar Brunell glimtvis vilka fascinerande nyanser man kan utvinna ur ett enskilt musikstycke.

Arne Toftegaard Pedersen
arne.pedersen(at)welho.com

Lisätietoa Internetistä:

Etsi kirjailijan teoksia Adlibriksen verkkokaupasta

Knäppare: Thomas Brunell
Schildts författare
Möt finlandssvenska författare




:: Arvostelut ::

5 uusinta arvostelua
(kotimainen runous)

21.07.2010
Ekblad & Dolata (red.): Dikt 1598–1939 – Svensk och finlandssvensk lyrik i uppläsning av svenska och finlandssvenska skådespelare

19.07.2010
Manninen: Futurama

21.06.2010
Kiviniemi: Tietön tie

28.05.2010
Bäck: Fantasi C-dur

24.05.2010
Javne: Olen syntynyt, sanotaan

[Kaikki arvostelut]

:: Aputoiminnot ::

Lähetä arvostelu ystävällesi!

Ilmoita uusista arvosteluista Ilmoita uusista arvosteluista
Lähetä sähköpostitse Lähetä sähköpostitse
Tulosta ilman grafiikkaa Tulosta ilman grafiikkaa
Jaa Facebookissa Jaa Facebookissa
Delicious-kirjanmerkki Delicious-kirjanmerkki
Uudet arvostelut RSS-syöte Uudet arvostelut RSS-syöte

Etusivu  |  Pääkirjoitus  |  Ilmoitustaulu  |  Kaikki arvostelut  |  Keskustelu  |  Tekijät  |  På svenska
 

Copyright © Lukukeskus – Läscentrum ry. Toteutus Adage Oy.